vlad (bannik0v) wrote,
vlad
bannik0v

_рабочее

Очередная годовая медкомиссия пройдена. Годен. И пора бы уже спать, потому что где-то уже скоро среди ночи нарядчик меня на явку позовёт. Но уснуть мне не даёт нарытый материал о сравнении британского и американского железнодорожной английского. Ну вот, например, есть такое понятие в нашей действительности, как толкач. Это дополнительный локомотив, который помогает преодолеть подъёмы на участках, где невозможно увезти состав заданной массы одним локомотивом. Толкач может ставиться в хвост поезда. И тогда в Британии он становится banker. Однако, в ряде случаев постановка толкача в хвост невозможна. И тогда толкач заходит в голову (и такой режим следования корректнее называть следованием двойной тягой). В британском английском такой локомотив в голове будет зваться pilot. В американском же одно слово на двоих — helper. Обожаю эти лингвистические сокровища по професии :) Но спать всё же пора.
Tags: braindead, ж/д, работа
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments