vlad (bannik0v) wrote,
vlad
bannik0v

_рабочее

Очередная годовая медкомиссия пройдена. Годен. И пора бы уже спать, потому что где-то уже скоро среди ночи нарядчик меня на явку позовёт. Но уснуть мне не даёт нарытый материал о сравнении британского и американского железнодорожной английского. Ну вот, например, есть такое понятие в нашей действительности, как толкач. Это дополнительный локомотив, который помогает преодолеть подъёмы на участках, где невозможно увезти состав заданной массы одним локомотивом. Толкач может ставиться в хвост поезда. И тогда в Британии он становится banker. Однако, в ряде случаев постановка толкача в хвост невозможна. И тогда толкач заходит в голову (и такой режим следования корректнее называть следованием двойной тягой). В британском английском такой локомотив в голове будет зваться pilot. В американском же одно слово на двоих — helper. Обожаю эти лингвистические сокровища по професии :) Но спать всё же пора.
Tags: braindead, ж/д, работа
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments