May 11th, 2007

шмёль =]

_мдя…

…я вам расскажу. Сёдня ж в Мурманске гостит и играет тов. Denis The Menace (очень приятный человек, между делом). Короче, я его сопровождаю везде и всюду, в т.ч. во время интервью на радио. Когда вчера обговаривалась программа дня и детали, речь шла и об этом интервью. Что такое интервью с гостем, когда требуется переводчик? Вопрос задаётся на русском, переводится на язык гостя, гость отвечает на своём языке, ответ переводится. То есть это перевод в обе стороны. Оказывается, у ребят на поверФМ несколько иное представление об этом + они свято верят в то, что беспереводные интервью понимает если не вся, то буквально почти вся их аудитория. Какая наивность… Задаваемые вопросы я переводил синхронно (меня не было слышно в эфире). А после того, как я перевёл первый ответ, ведущий заявил, что «наши радиослушатели на слух очень отлично вопринимают всё, что говорят наши гости, поэтому в принципе обратный перевод не требуется». Господа, у вас есть выбор: либо уверить меня в нерушимости моего представления о том, что большинство людей в Мурманске ни фига не воспринимают очень отлично английский язык, либо раскрыть мне глаза. Отстой…
  • Current Mood
    disappointed disappointed