Влад (bannik0v) wrote,
Влад
bannik0v

Category:

_железнодорожный вокабуляр

Был сегодня озадачен переводом на английский фразы «наибольший подъём». В железнодорожном контексте, разумеется. Варианты, тут же пришедшие в голову, не нравились, потому что были какими-то неуклюжими. Сперва версии строились вокруг ascent. Но они все ущербные, потому как поиск статей на эту тему вывел на gradient. В первом же тексте нашлось и (позабытое мной) нужное прилагательное в наивысшей степени сравнения — the steepest. А всё для чего? Нашёл в инстаграме шведа-машиниста, который там у себя водит восьмитысячники с железной рудой. Вот и завязалась переписка ;) А раз у них такие массы поездов (до 9000 тонн, с его слов), сразу возникает вопрос о величинах подъёмов (критично для массы состава — увезёт локомотив или нет) и величинах спусков (критично для торможения — хватит ли нажатия, чтобы остановить состав). В России тоже водят составы таких масс, но не на Мурманском регионе, где как раз наши спуски да подъёмы больше 6500 тонн на ВЛ80/2ЭС5К увезти не позволят. А водят у нас их там, где поровнее.
Tags: braindead, ж/д, швеция
Subscribe

  • _зима

    Метели закончились, начались морозы. Февраль. Красота!

  • _зима

    Зима уже давно похожа на себя в лучшем виде, что можно даже говорить, что она начинает переигрывать. Ибо метель, начавшаяся дней восемь назад,…

  • _этот странный ноябрь

    Слишком тёплый для Заполярья. И бесснежный. Впрочем, в данную минуту валит мокрый снег. Надеюсь, закрепится до апреля. Но что же было в последние…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments